意外と器用な私?><

息子が勉強している間に、娘と遊ぼうと思っていたら、娘は今日「も!」トムとジェリーとお友達。
息子は勉強。


私は寝よっかな?と思いましたが、遅い朝食でしたので1時過ぎにはお昼ご飯を作り始めなくてはいけないし。


なので、最近はまっている韓国ドラマを見ようかと思いましたが、GYAO!では無料ものは少なく、続編は有料となります。


くっそ〜!お金出すのもばからしい!と思い、ネットで探しに探した所、ありました!!


You tubeでドラマの1話1話を分割でアップロードしてあり、ただ字幕が日本語ではなく英語。
英語字幕なら意外となんとかなるかも?と思い見始めると、画面でドラマを見ながら素早く英語の字幕を読む事はかなりの集中力が必要な事が分かり。


でも、今私が観ている韓国ドラマの英文字幕は、ドラマ自体が恋愛系ドラマな為に、専門用語?が少なくって日常会話っぽいのばかりなので、とても分かりやすい。


なので、それにもだいぶ慣れ、自分の器用さに自画自賛!!


日本語字幕で観るように、もう少しスムーズに英文の読解力を身につけたいと思う今日この頃!
だって、日本語字幕は観て瞬時にその画面の中にある文字が頭に入って来ますが、英文字幕だとある意味画面中の全ての文字を読んで理解って感じですもの。


画面の俳優達の動きや景色を楽しむ余裕があまりなく、内容を理解するのでやっとです。


やっぱり私の時代の象徴なのか、田舎人だったから学習が足りなかったのか、リスニングよりも目で見ての読解力の方が上な私。


映画は吹き替えは嫌いで字幕ものしか観ませんが、観ていると自然に耳も肥えて来て、リスニングもすごくスムーズに理解出来るようになって来ます。


私の今の目標は、字幕なしで英語の映画を見、ハングル語を書けなくてもいいからリスニングでマスターする事!(笑)
と言うアホな私です><